21日に写真を追加しました。


昨日の写真は、果たして、数字が読み取れるのかどうか、オリジナルのままだと文字が小さいため、どこ
まで見えているのか気になっていました。原紙を拡大し、写真も拡大して初めて読み取れたようです。



21日の地図も、若しかしたら、ホンジュラスの全図は、はっきり見えていないのではないかと危惧していま
した。そのため、地図の該当地域を拡大したかったのですが、その時は、何度試みても、写真の登録が出来
ませんでした。もう1日早く登録出来ていれば、コメント欄でも格好がついたのですが、日付が前後して
しまいました。



バットマンの映画のタイトルでは、定冠詞のElを見落としていました。
正しくは、El Caballero de la nocheでしたので、訂正させていただきます。



今日も、半日は、数字が語る旅行業2007に取り組みました。理事長のご挨拶文では、現在の日本の旅行環境
が分かりますし、どのように考えられているのかも分かりますので、スペイン語への翻訳にチャレンジする
ことにしました。



和訳の時には辞書の方が使い易いのですが、スペイン語への翻訳では、電子辞書が威力を発揮してくれます。



いつも校正をお願いしているAさんは不在でしたので、同じフロアのSさんを訪ねました。5階から2階への
移動ですから、電話をするより出向いた方が早い距離です。相手がいてさえくれたら、会議中を除いて、
相談に乗ってもらえます。USBでデータを渡し、校正された文をメールしてもらいました。



この作業を例えると、小学生が書いた文章を、大学生が見て、その内容を把握し、自分の言葉で表現し直す
ということになりそうです。



実際、数時間かかったことを、ほんの僅かな時間で校正されてしまいます。最も、それを人数分コピーして
から、届けることになりますが、受けた人は、瞬間で、内容を把握されるということになりそうです。



このことで、メンバーの皆さんとのコミュニケーションが持てることも、収穫の一つなのかも知れません。







人気ブログ・ランキングへ